Discovering the Power of Hanuman Chalisa in Telugu

 

เฐถเฑเฐฐเฑ€ เฐ—เฑเฐฐเฑ เฐšเฐฐเฐฃ เฐธเฐฐเฑ‹เฐœ เฐฐเฐœ เฐจเฐฟเฐœเฐฎเฐจ เฐฎเฑเฐ•เฑเฐฐ เฐธเฑเฐงเฐพเฐฐเฐฟ เฅค
By polishing the mirror of my mind with the dust of the Guru’s lotus feet,

เฐตเฐฐเฐฃเฑŒ เฐฐเฐ˜เฑเฐตเฐฐ เฐตเฐฟเฐฎเฐฒเฐฏเฐถ เฐœเฑ‹ เฐฆเฐพเฐฏเฐ• เฐซเฐฒเฐšเฐพเฐฐเฐฟ เฅฅ
I sing the pure glory of the Lord of the Raghus, which is fruitful.

เฐฌเฑเฐฆเฑเฐงเฐฟเฐนเฑ€เฐจ เฐคเฐจเฑเฐœเฐพเฐจเฐฟเฐ•เฑˆ เฐธเฑเฐฎเฐฟเฐฐเฑŒ เฐชเฐตเฐจ เฐ•เฑเฐฎเฐพเฐฐ เฅค
I remember the son of the wind for one who is devoid of intellect,

เฐฌเฐฒ เฐฌเฑเฐฆเฑเฐงเฐฟ เฐตเฐฟเฐฆเฑเฐฏเฐพ เฐฆเฑ‡เฐนเฑ เฐฎเฑ‹เฐนเฐฟ เฐนเฐฐเฐนเฑ เฐ•เฐฒเฑ‡เฐถ เฐตเฐฟเฐ•เฐพเฐฐ เฅฅ
Grant me strength, wisdom, and knowledge, and remove my afflictions and imperfections.


เฐงเฑเฐฏเฐพเฐจเฐ‚
เฐ—เฑ‹เฐทเฑเฐชเฐฆเฑ€เฐ•เฑƒเฐค เฐตเฐพเฐฐเฐพเฐถเฐฟเฐ‚ เฐฎเฐถเฐ•เฑ€เฐ•เฑƒเฐค เฐฐเฐพเฐ•เฑเฐทเฐธเฐฎเฑ เฅค
I bow to the son of the wind, who is a gem in the garland of the Rฤmฤyaแน‡a,

เฐฐเฐพเฐฎเฐพเฐฏเฐฃ เฐฎเฐนเฐพเฐฎเฐพเฐฒเฐพ เฐฐเฐคเฑเฐจเฐ‚ เฐตเฐ‚เฐฆเฑ‡-(เฐ…)เฐจเฐฟเฐฒเฐพเฐคเฑเฐฎเฐœเฐฎเฑ เฅฅ
And who has transformed the demons into mere mosquitoes.

เฐฏเฐคเฑเฐฐ เฐฏเฐคเฑเฐฐ เฐฐเฐ˜เฑเฐจเฐพเฐฅ เฐ•เฑ€เฐฐเฑเฐคเฐจเฐ‚ เฐคเฐคเฑเฐฐ เฐคเฐคเฑเฐฐ เฐ•เฑƒเฐคเฐฎเฐธเฑเฐคเฐ•เฐพเฐ‚เฐœเฐฒเฐฟเฐฎเฑ เฅค
Wherever the glory of Lord Raghunฤth (Rama) is sung,

เฐญเฐพเฐทเฑเฐชเฐตเฐพเฐฐเฐฟ เฐชเฐฐเฐฟเฐชเฑ‚เฐฐเฑเฐฃ เฐฒเฑ‹เฐšเฐจเฐ‚ เฐฎเฐพเฐฐเฑเฐคเฐฟเฐ‚ เฐจเฐฎเฐค เฐฐเฐพเฐ•เฑเฐทเฐธเฐพเฐ‚เฐคเฐ•เฐฎเฑ เฅฅ
There, with folded hands, I bow to Hanuman, the enemy of demons, whose eyes are filled with tears of devotion.

เฐšเฑŒเฐชเฐพเฐˆ
เฐœเฐฏ เฐนเฐจเฑเฐฎเฐพเฐจ เฐœเฑเฐžเฐพเฐจ เฐ—เฑเฐฃ เฐธเฐพเฐ—เฐฐ เฅค
Victory to Hanuman, the ocean of wisdom and virtues.

เฐœเฐฏ เฐ•เฐชเฑ€เฐถ เฐคเฐฟเฐนเฑ เฐฒเฑ‹เฐ• เฐ‰เฐœเฐพเฐ—เฐฐ เฅฅ 1 เฅฅ
Victory to the Lord of the monkeys, who illuminates the three worlds.

เฐฐเฐพเฐฎเฐฆเฑ‚เฐค เฐ…เฐคเฑเฐฒเฐฟเฐค เฐฌเฐฒเฐงเฐพเฐฎเฐพ เฅค
The messenger of Rama, the repository of unparalleled strength,

เฐ…เฐ‚เฐœเฐจเฐฟ เฐชเฑเฐคเฑเฐฐ เฐชเฐตเฐจเฐธเฑเฐค เฐจเฐพเฐฎเฐพ เฅฅ 2 เฅฅ
Named as the son of Anjani and the son of the wind.

เฐฎเฐนเฐพเฐตเฑ€เฐฐ เฐตเฐฟเฐ•เฑเฐฐเฐฎ เฐฌเฐœเฐฐเฐ‚เฐ—เฑ€ เฅค
The great hero with a formidable physique,

เฐ•เฑเฐฎเฐคเฐฟ เฐจเฐฟเฐตเฐพเฐฐ เฐธเฑเฐฎเฐคเฐฟ เฐ•เฑ‡ เฐธเฐ‚เฐ—เฑ€ เฅฅ3 เฅฅ
Who removes ill thoughts and is a companion of the wise.

เฐ•เฐ‚เฐšเฐจ เฐตเฐฐเฐฃ เฐตเฐฟเฐฐเฐพเฐœ เฐธเฑเฐตเฑ‡เฐถเฐพ เฅค
With a golden complexion and splendid attire,

เฐ•เฐพเฐจเฐจ เฐ•เฑเฐ‚เฐกเฐฒ เฐ•เฑเฐ‚เฐšเฐฟเฐค เฐ•เฑ‡เฐถเฐพ เฅฅ 4 เฅฅ
Adorned with earrings and flowing hair.

เฐนเฐพเฐฅเฐตเฐœเฑเฐฐ เฐ” เฐงเฑเฐตเฐœเฐพ เฐตเฐฟเฐฐเฐพเฐœเฑˆ เฅค
Holding a thunderbolt and flag,

เฐ•เฐพเฐ‚เฐฅเฑ‡ เฐฎเฑ‚เฐ‚เฐœ เฐœเฐจเฑ‡เฐตเฑ‚ เฐธเฐพเฐœเฑˆ เฅฅ 5 เฅฅ
With a sacred thread on his neck.

เฐถเฐ‚เฐ•เฐฐ เฐธเฑเฐตเฐจ เฐ•เฑ‡เฐธเฐฐเฑ€ เฐจเฐ‚เฐฆเฐจ เฅค
The son of Shankara and Kesari,

เฐคเฑ‡เฐœ เฐชเฑเฐฐเฐคเฐพเฐช เฐฎเฐนเฐพเฐœเฐ— เฐตเฐ‚เฐฆเฐจ เฅฅ 6 เฅฅ
Praised for his radiant glory throughout the world.

เฐตเฐฟเฐฆเฑเฐฏเฐพเฐตเฐพเฐจ เฐ—เฑเฐฃเฑ€ เฐ…เฐคเฐฟ เฐšเฐพเฐคเฑเฐฐ เฅค
Endowed with knowledge and qualities, and highly clever,

เฐฐเฐพเฐฎ เฐ•เฐพเฐœ เฐ•เฐฐเฐฟเฐตเฑ‡ เฐ•เฑ‹ เฐ†เฐคเฑเฐฐ เฅฅ 7 เฅฅ
Always devoted to the work of Rama.

เฐชเฑเฐฐเฐญเฑ เฐšเฐฐเฐฟเฐคเฑเฐฐ เฐธเฑเฐจเฐฟเฐตเฑ‡ เฐ•เฑ‹ เฐฐเฐธเฐฟเฐฏเฐพ เฅค
Enjoys the stories of Ramaโ€™s deeds,

เฐฐเฐพเฐฎเฐฒเฐ–เฐจ เฐธเฑ€เฐคเฐพ เฐฎเฐจ เฐฌเฐธเฐฟเฐฏเฐพ เฅฅ 8 เฅฅ
And lives in the hearts of Rama, Lakshman, and Sita.

เฐธเฑ‚เฐ•เฑเฐทเฑเฐฎ เฐฐเฑ‚เฐชเฐงเฐฐเฐฟ เฐธเฐฟเฐฏเฐนเฐฟ เฐฆเฐฟเฐ–เฐพเฐตเฐพ เฅค
Showing a subtle form to Sita,

เฐตเฐฟเฐ•เฐŸ เฐฐเฑ‚เฐชเฐงเฐฐเฐฟ เฐฒเฐ‚เฐ• เฐœเฐฒเฐพเฐตเฐพ เฅฅ 9 เฅฅ
And a gigantic form to destroy Lanka.

เฐญเฑ€เฐฎ เฐฐเฑ‚เฐชเฐงเฐฐเฐฟ เฐ…เฐธเฑเฐฐ เฐธเฐ‚เฐนเฐพเฐฐเฑ‡ เฅค
Taking a fierce form to destroy demons,

เฐฐเฐพเฐฎเฐšเฐ‚เฐฆเฑเฐฐ เฐ•เฑ‡ เฐ•เฐพเฐœ เฐธเฐ‚เฐตเฐพเฐฐเฑ‡ เฅฅ 10 เฅฅ
And performing tasks for Lord Rama.

เฐฒเฐพเฐฏ เฐธเฐ‚เฐœเฑ€เฐตเฐจ เฐฒเฐ–เฐจ เฐœเฐฟเฐฏเฐพเฐฏเฑ‡ เฅค
Reviving Lakshman with the Sanjeevani herb,

เฐถเฑเฐฐเฑ€ เฐฐเฐ˜เฑเฐตเฑ€เฐฐ เฐนเฐฐเฐทเฐฟ เฐ‰เฐฐเฐฒเฐพเฐฏเฑ‡ เฅฅ 11 เฅฅ
And making the Lord of the Raghus joyful.

เฐฐเฐ˜เฑเฐชเฐคเฐฟ เฐ•เฑ€เฐจเฑเฐนเฑ€ เฐฌเฐนเฑเฐค เฐฌเฐกเฐพเฐฏเฑ€ (เฐˆ) เฅค
The Lord of the Raghu dynasty has showered immense blessings,

เฐคเฑเฐฎ เฐฎเฐฎ เฐชเฑเฐฐเฐฟเฐฏ เฐญเฐฐเฐค เฐธเฐฎ เฐญเฐพเฐฏเฑ€ เฅฅ 12 เฅฅ
As you are as dear to me as Bharata.

เฐธเฐนเฐธเฑเฐฐ เฐตเฐฆเฐจ เฐคเฑเฐฎเฑเฐนเฐฐเฑ‹ เฐฏเฐถเฐ—เฐพเฐตเฑˆ เฅค
Your glory is sung by thousands of faces,

เฐ…เฐธ เฐ•เฐนเฐฟ เฐถเฑเฐฐเฑ€เฐชเฐคเฐฟ เฐ•เฐ‚เฐ  เฐฒเฐ—เฐพเฐตเฑˆ เฅฅ 13 เฅฅ
Thus, Sri Rama embraces you around his neck.

เฐธเฐจเฐ•เฐพเฐฆเฐฟเฐ• เฐฌเฑเฐฐเฐนเฑเฐฎเฐพเฐฆเฐฟ เฐฎเฑเฐจเฑ€เฐถเฐพ เฅค
The sages like Sanaka, Brahma, and other great seers,

เฐจเฐพเฐฐเฐฆ เฐถเฐพเฐฐเฐฆ เฐธเฐนเฐฟเฐค เฐ…เฐนเฑ€เฐถเฐพ เฅฅ 14 เฅฅ
And the scholars like Narada and Saraswati bow to you.

เฐฏเฐฎ เฐ•เฑเฐฌเฑ‡เฐฐ เฐฆเฐฟเฐ—เฐชเฐพเฐฒ เฐœเฐนเฐพเฐ‚ เฐคเฑ‡ เฅค
Yama, Kubera, and the guardians of the directions acknowledge you,

เฐ•เฐตเฐฟ เฐ•เฑ‹เฐตเฐฟเฐฆ เฐ•เฐนเฐฟ เฐธเฐ•เฑ‡ เฐ•เฐนเฐพเฐ‚ เฐคเฑ‡ เฅฅ 15 เฅฅ
And even the poets and scholars recognize your greatness.

เฐคเฑเฐฎ เฐ‰เฐชเฐ•เฐพเฐฐ เฐธเฑเฐ—เฑเฐฐเฑ€เฐตเฐนเฐฟ เฐ•เฑ€เฐจเฑเฐนเฐพ เฅค
You helped Sugriva by uniting him with Rama,

เฐฐเฐพเฐฎ เฐฎเฐฟเฐฒเฐพเฐฏ เฐฐเฐพเฐœเฐชเฐฆ เฐฆเฐฟเฐจเฑเฐนเฐพ เฅฅ 16 เฅฅ
And made him the king.

เฐคเฑเฐฎเฑเฐนเฐฐเฑ‹ เฐฎเฐ‚เฐคเฑเฐฐ เฐตเฐฟเฐญเฑ€เฐทเฐฃ เฐฎเฐพเฐจเฐพ เฅค
The mantra you gave to Vibhishan,

เฐฒเฐ‚เฐ•เฑ‡เฐถเฑเฐตเฐฐ เฐญเฐฏเฑ‡ เฐธเฐฌ เฐœเฐ— เฐœเฐพเฐจเฐพ เฅฅ 17 เฅฅ
Made Lankaโ€™s king and the whole world aware of your power.

เฐฏเฑเฐ— เฐธเฐนเฐธเฑเฐฐ เฐฏเฑ‹เฐœเฐจ เฐชเฐฐ เฐญเฐพเฐจเฑ‚ เฅค
The sun, which is thousands of Yojanas away,

เฐฒเฑ€เฐฒเฑเฐฏเฑ‹ เฐคเฐพเฐนเฐฟ เฐฎเฐงเฑเฐฐ เฐซเฐฒ เฐœเฐพเฐจเฑ‚ เฅฅ 18 เฅฅ
Is made to look small by you, the fruit of its sweetness.

เฐชเฑเฐฐเฐญเฑ เฐฎเฑเฐฆเฑเฐฐเฐฟเฐ•เฐพ เฐฎเฑ‡เฐฒเฐฟ เฐฎเฑเฐ– เฐฎเฐพเฐนเฑ€ เฅค
The signet ring of the Lord you held,

เฐœเฐฒเฐงเฐฟ เฐฒเฐพเฐ‚เฐ˜เฐฟ เฐ—เฐฏเฑ‡ เฐ…เฐšเฐฐเฐœ เฐจเฐพเฐนเฑ€ เฅฅ 19 เฅฅ
Made you cross the ocean in no time.

เฐฆเฑเฐฐเฑเฐ—เฐฎ เฐ•เฐพเฐœ เฐœเฐ—เฐค เฐ•เฑ‡ เฐœเฑ‡เฐคเฑ‡ เฅค
The difficult tasks of the world are made easy by your grace.

เฐธเฑเฐ—เฐฎ เฐ…เฐจเฑเฐ—เฑเฐฐเฐน เฐคเฑเฐฎเฑเฐนเฐฐเฑ‡ เฐคเฑ‡เฐคเฑ‡ เฅฅ 20 เฅฅ
You guard Ramaโ€™s door,

เฐฐเฐพเฐฎ เฐฆเฑเฐ†เฐฐเฑ‡ เฐคเฑเฐฎ เฐฐเฐ–เฐตเฐพเฐฐเฑ‡ เฅค
And no one can enter without permission.

เฐนเฑ‹เฐค เฐจ เฐ†เฐœเฑเฐžเฐพ เฐฌเฐฟเฐจเฑ เฐชเฑˆเฐธเฐพเฐฐเฑ‡ เฅฅ 21 เฅฅ
Those who seek refuge in you are granted all happiness,

เฐธเฐฌ เฐธเฑเฐ– เฐฒเฐนเฑˆ เฐคเฑเฐฎเฑเฐนเฐพเฐฐเฑ€ เฐถเฐฐเฐฃเฐพ เฅค
And no one should fear when under your protection.

เฐคเฑเฐฎ เฐฐเฐ•เฑเฐทเฐ• เฐ•เฐพเฐนเฑ‚ เฐ•เฑ‹ เฐกเฐฐ เฐจเฐพ เฅฅ 22 เฅฅ
When you get angry, your radiance destroys the three worlds,

เฐ†เฐชเฐจ เฐคเฑ‡เฐœ เฐธเฐฎเฑเฐนเฐพเฐฐเฑ‹ เฐ†เฐชเฑˆ เฅค
And everyone trembles in awe.

เฐคเฑ€เฐจเฑ‹เฐ‚ เฐฒเฑ‹เฐ• เฐนเฐพเฐ‚เฐ• เฐคเฑ‡ เฐ•เฐพเฐ‚เฐชเฑˆ เฅฅ 23 เฅฅ
Ghosts and evil spirits do not come near,

เฐญเฑ‚เฐค เฐชเฐฟเฐถเฐพเฐš เฐจเฐฟเฐ•เฐŸ เฐจเฐนเฐฟ เฐ†เฐตเฑˆ เฅค
When the name of the mighty hero is chanted.

เฐฎเฐนเฐตเฑ€เฐฐ เฐœเฐฌ เฐจเฐพเฐฎ เฐธเฑเฐจเฐพเฐตเฑˆ เฅฅ 24 เฅฅ
All ailments and pains vanish,

เฐจเฐพเฐธเฑˆ เฐฐเฑ‹เฐ— เฐนเฐฐเฑˆ เฐธเฐฌ เฐชเฑ€เฐฐเฐพ เฅค
For those who continuously recite the name of Hanuman.

เฐœเฐชเฐค เฐจเฐฟเฐฐเฐ‚เฐคเฐฐ เฐนเฐจเฑเฐฎเฐค เฐตเฑ€เฐฐเฐพ เฅฅ 25 เฅฅ
Hanuman removes difficulties,

เฐธเฐ‚เฐ•เฐŸ เฐธเฑ‡ เฐนเฐจเฑเฐฎเฐพเฐจ เฐ›เฑเฐกเฐพเฐตเฑˆ เฅค
For those who meditate on him with the heart and speech.

เฐฎเฐจ เฐ•เฑเฐฐเฐฎ เฐตเฐšเฐจ เฐงเฑเฐฏเฐพเฐจ เฐœเฑ‹ เฐฒเฐพเฐตเฑˆ เฅฅ 26 เฅฅ
All the tasks of the king of the saints, Rama,

เฐธเฐฌ เฐชเฐฐ เฐฐเฐพเฐฎ เฐคเฐชเฐธเฑเฐตเฑ€ เฐฐเฐพเฐœเฐพ เฅฅ 27 เฅฅ
Are accomplished by you.

เฐคเฐฟเฐจเฐ•เฑ‡ เฐ•เฐพเฐœ เฐธเฐ•เฐฒ เฐคเฑเฐฎ เฐธเฐพเฐœเฐพ เฅฅ 28 เฅฅ
Anyone who desires anything from you,

เฐ”เฐฐ เฐฎเฐจเฑ‹เฐฐเฐฅ เฐœเฑ‹ เฐ•เฑ‹เฐฏเฐฟ เฐฒเฐพเฐตเฑˆ เฅค
Receives immense benefits and a long life.

เฐคเฐพเฐธเฑ เฐ…เฐฎเฐฟเฐค เฐœเฑ€เฐตเฐจ เฐซเฐฒ เฐชเฐพเฐตเฑˆ เฅฅ 29 เฅฅ
Your glory is renowned throughout all four Yugas,

เฐšเฐพเฐฐเฑ‹ เฐฏเฑเฐ— เฐชเฑเฐฐเฐคเฐพเฐช เฐคเฑเฐฎเฑเฐนเฐพเฐฐเฐพ เฅค
And you are famous and celebrated in the world.

เฐนเฑˆ เฐชเฑเฐฐเฐธเฐฟเฐฆเฑเฐง เฐœเฐ—เฐค เฐ‰เฐœเฐฟเฐฏเฐพเฐฐเฐพ เฅฅ 30 เฅฅ
You protect the saints and sages,

เฐธเฐพเฐงเฑ เฐธเฐ‚เฐค เฐ•เฑ‡ เฐคเฑเฐฎ เฐฐเฐ–เฐตเฐพเฐฐเฑ‡ เฅค
And are loved by Rama, the slayer of demons.

เฐ…เฐธเฑเฐฐ เฐจเฐฟเฐ•เฐ‚เฐฆเฐจ เฐฐเฐพเฐฎ เฐฆเฑเฐฒเฐพเฐฐเฑ‡ เฅฅ 31 เฅฅ
You bestow the eight Siddhis and nine treasures,

เฐ…เฐทเฑเฐ เฐธเฐฟเฐฆเฑเฐงเฐฟ เฐจเฐต เฐจเฐฟเฐงเฐฟ เฐ•เฑ‡ เฐฆเฐพเฐคเฐพ เฅค
And are revered by Janaki (Sita) as a boon-giver.

เฐ…เฐธ เฐตเฐฐ เฐงเฐฟเฐจเฑเฐน เฐœเฐพเฐจเฐ•เฑ€ เฐฎเฐพเฐคเฐพ เฅฅ 32 เฅฅ
The elixir of devotion to Rama is found in you,

เฐฐเฐพเฐฎ เฐฐเฐธเฐพเฐฏเฐจ เฐคเฑเฐฎเฑเฐนเฐพเฐฐเฑ‡ เฐชเฐพเฐธเฐพ เฅค
And you always remain the servant of the Raghus.

เฐธเฐฆเฐพ เฐฐเฐนเฑ‹ เฐฐเฐ˜เฑเฐชเฐคเฐฟ เฐ•เฑ‡ เฐฆเฐพเฐธเฐพ เฅฅ 33 เฅฅ
Devotees who sing your praises become pure,

เฐคเฑเฐฎเฑเฐนเฐฐเฑ‡ เฐญเฐœเฐจ เฐฐเฐพเฐฎเฐ•เฑ‹ เฐชเฐพเฐตเฑˆ เฅค
And their sorrows are removed from birth to birth.

เฐœเฐจเฑเฐฎ เฐœเฐจเฑเฐฎ เฐ•เฑ‡ เฐฆเฑเฐ– เฐฌเฐฟเฐธเฐฐเฐพเฐตเฑˆ เฅฅ 34 เฅฅ
You reside in the house of the Raghus,

เฐ…เฐ‚เฐค เฐ•เฐพเฐฒ เฐฐเฐ˜เฑเฐชเฐคเฐฟ เฐชเฑเฐฐเฐœเฐพเฐฏเฑ€ เฅค
Where devotees are blessed with devotion to Hari (Rama).

เฐœเฐนเฐพเฐ‚ เฐœเฐจเฑเฐฎ เฐนเฐฐเฐฟเฐญเฐ•เฑเฐค เฐ•เฐนเฐพเฐฏเฑ€ เฅฅ 35 เฅฅ
If oneโ€™s heart does not hold any other deity,

เฐ”เฐฐ เฐฆเฑ‡เฐตเฐคเฐพ เฐšเฐฟเฐคเฑเฐค เฐจ เฐงเฐฐเฐฏเฑ€ เฅค
Hanuman will bestow all forms of happiness.

เฐนเฐจเฑเฐฎเฐค เฐธเฑ‡เฐฏเฐฟ เฐธเฐฐเฑเฐต เฐธเฑเฐ– เฐ•เฐฐเฐฏเฑ€ เฅฅ 36 เฅฅ
The pains and difficulties are removed,

เฐธเฐ‚เฐ•เฐŸ เฐ•(เฐน)เฐŸเฑˆ เฐฎเฐฟเฐŸเฑˆ เฐธเฐฌ เฐชเฑ€เฐฐเฐพ เฅค
For those who remember the mighty Hanuman.

เฐœเฑ‹ เฐธเฑเฐฎเฐฟเฐฐเฑˆ เฐนเฐจเฑเฐฎเฐค เฐฌเฐฒ เฐตเฑ€เฐฐเฐพ เฅฅ 37 เฅฅ
Victory, victory, victory to you, Hanuman,

เฐœเฑˆ เฐœเฑˆ เฐœเฑˆ เฐนเฐจเฑเฐฎเฐพเฐจ เฐ—เฑ‹เฐธเฐพเฐฏเฑ€ เฅค
May you always protect us, O Guru Dev.

เฐ•เฑƒเฐชเฐพ เฐ•เฐฐเฐนเฑ เฐ—เฑเฐฐเฑเฐฆเฑ‡เฐต เฐ•เฑ€ เฐจเฐพเฐฏเฑ€ เฅฅ 38 เฅฅ
Those who recite this Hanuman Chalisa a hundred times,

เฐœเฑ‹ เฐถเฐค เฐตเฐพเฐฐ เฐชเฐพเฐ  เฐ•เฐฐ เฐ•เฑ‹เฐฏเฑ€ เฅค
Will be freed from all bonds and live a life of great happiness.

เฐ›เฑ‚เฐŸเฐนเฐฟ เฐฌเฐ‚เฐกเฐฟ เฐฎเฐนเฐพ เฐธเฑเฐ– เฐนเฑ‹เฐฏเฑ€ เฅฅ 39 เฅฅ
Whoever recites this Hanuman Chalisa,

เฐœเฑ‹ เฐฏเฐน เฐชเฐกเฑˆ เฐนเฐจเฑเฐฎเฐพเฐจ เฐšเฐพเฐฒเฑ€เฐธเฐพ เฅค
Will achieve success and be blessed by Gaurฤซล›a (Shiva).

เฐนเฑ‹เฐฏ เฐธเฐฟเฐฆเฑเฐงเฐฟ เฐธเฐพเฐ–เฑ€ เฐ—เฑŒเฐฐเฑ€เฐถเฐพ เฅฅ 40 เฅฅ
Tulasฤซ Dฤs always remains devoted to Hari,

เฐคเฑเฐฒเฐธเฑ€เฐฆเฐพเฐธ เฐธเฐฆเฐพ เฐนเฐฐเฐฟ เฐšเฑ‡เฐฐเฐพ เฅค
And prays to the Lord to remain in his heart.

เฐ•เฑ€เฐœเฑˆ เฐจเฐพเฐฅ เฐนเฑƒเฐฆเฐฏ เฐฎเฐน เฐกเฑ‡เฐฐเฐพ เฅฅ 41 

เฐชเฐตเฐจ เฐคเฐจเฐฏ เฐธเฐ‚เฐ•เฐŸ เฐนเฐฐเฐฃ – เฐฎเฐ‚เฐ—เฐณ เฐฎเฑ‚เฐฐเฐคเฐฟ เฐฐเฑ‚เฐชเฑ เฅค
O son of the Wind, remover of difficulties, embodying auspiciousness,

เฐฐเฐพเฐฎ เฐฒเฐ–เฐจ เฐธเฑ€เฐคเฐพ เฐธเฐนเฐฟเฐค – เฐนเฑƒเฐฆเฐฏ เฐฌเฐธเฐนเฑ เฐธเฑเฐฐเฐญเฑ‚เฐชเฑ เฅฅ
With Rama, Lakshman, and Sita residing in your heart, you are adored by all.

เฐธเฐฟเฐฏเฐพเฐตเฐฐ เฐฐเฐพเฐฎเฐšเฐ‚เฐฆเฑเฐฐเฐ•เฑ€ เฐœเฐฏ เฅค
Victory to Sitaโ€™s Lord, Rama,

เฐชเฐตเฐจเฐธเฑเฐค เฐนเฐจเฑเฐฎเฐพเฐจเฐ•เฑ€ เฐœเฐฏ เฅค
Victory to Hanuman, the son of the wind.

เฐฌเฑ‹เฐฒเฑ‹ เฐญเฐพเฐฏเฑ€ เฐธเฐฌ เฐธเฐ‚เฐคเฐจเฐ•เฑ€ เฐœเฐฏ เฅค
Proclaim victory to all the devotees and saints.


This completes the Hanuman Chalisa in Telugu with its English translation.

Download Hanuman Chalisa Telugu PDF

For those looking to deepen their devotion, having a Hanuman Chalisa Telugu PDF can be incredibly beneficial. It allows you to read and recite the Chalisa whenever you need, helping you maintain a regular practice. Additionally, when you have the Hanuman Chalisa Telugu with meaning in a downloadable format, it becomes easier to share this powerful hymn with others who might be seeking spiritual guidance.

The Hanuman Chalisa in Telugu, along with its meaning, offers a unique way to connect with the divine. It serves as a bridge between you and Lord Hanuman, bringing his blessings and protection into your life. Whether you are looking to download Hanuman Chalisa Telugu PDF or simply wish to explore its meaning, this sacred hymn is sure to bring peace, strength, and devotion to your spiritual journey.


Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Optimized by Optimole